THE REPUBLIC OF THE UNION OF MYANMAR, ISLAMIC RELIGIOUS AFFAIRS COUNCIL ( HQ )

Search:
  • Alif. Lam. Mim.

    English
  • This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).

    English
  • Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;

    English
  • And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.

    English
  • These depend on guidance from their Lord. These are the successful.

    English
  • As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.

    English
  • Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.

    English
  • And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not.

    English
  • They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not.

    English
  • In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.

    English
  • And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.

    English
  • Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.

    English
  • And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the foolish? But they know not.

    English
  • And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock.

    English
  • Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.

    English
  • These are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper, neither are they guided.

    English
  • Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see,

    English
  • Deaf, dumb and blind; and they return not.

    English
  • Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder and the flash of lightning. They thrust their fingers in their ears by reason of the thunder-claps, for fear of death, Allah encompasseth the disbelievers (in His guidance, His omniscience and

    English
  • The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth against them they stand still. If Allah willed, He could destroy their hearing and their sight. Lo! Allah is able to

    English
Holy Quran 2.0